Форум » Наш архив / Our archives » Новости » Ответить
Новости
Kate: В этой теме давайте размещать любые новости о Джордже Майкле, которые по тем или иным причинам не могут быть размещены на главной странице сайта older.by.ru
Ксюшка: Fetiska пишет: практически (для меня) - "партнер Но всё равно чисто с точки зрения русского литературного языка это не совсем верно Девчонки, я никоим образом не хочу никого рассердить или обидеть, а спорить я вообще не люблю - это слово тоже не совсем верно. Спор - это вот что: "Я первая пойду"! - "Нет, я!" - "Нет, я, я, Я!!!" Вот это спор Я ПРОСТО пытаюсь рассуждать как преподаватель и филолог. Первое словарное определение английского слова partner - a person who you are married to. Переводим: "Человек, с которым вы состоите в браке". Теперь берём русское слово "партнёр". Посмотрев его значения, например, в словаре Ефремовой, Ожегова (совсем новые имею в виду) и даже Даля (пусть, чтобы было) обнаруживаем, что значения "человек, с которым вы состоите в браке" наше русское слово "партнёр" не имеет. Окей, как тогда переводить partner? Остаётся подобрать по его определению. А как в русском языке называется человек, с которым состоишь в браке? Называется он супруг И ещё выдержка с одного инет-ресурса. Привожу цитату и лично я как с точки зрения правиленого икрасивого русского языка, так и с точки зрения человеческого отношения полностью согласна: "А Вас не раздражает слово "партнёр"? Не любимый парень, не любимый мужчина, не муж, не супруг, не вторая половина - он всего лишь партнёр! Разве так обзовут близкого человека?" Вот именно Близкого, родного, любимого и любящего, щедрого и доброго, готового всегда понять, простить и прийти на помощь человека называть русским (подчёркивю!) узкозначимым словом "партнёр"... Как то не то Так что Зайка - самый что ни на есть законный супруг, поскольку законы у нас не только на бумаге Есть ещё и универсальный человеческий закон, ох иногда идущий в разрез с кодексами и правилами А ещё есть ОН Начинается на "о" Заканчивается на "п" Ох, ну полный! ...
Fetiska: Fetiska пишет: Так что теоретически - согласна Ксюнь, а ты еще не поняла, что мы теоретически с тобой уже давно согласились? это по поводу "но все равно".. Понимаешь, никто и не думает обижаться или сердиться, пока это на уровне "никто никого не напрягает". Мы поняли твою точку зрения, и согласились, что ты написала чистую правду. Теоретически. И твое личное мнение мы тоже поняли. Даже практически. Без проблем. Но ведь при этом никто не мешает мне, к примеру, остаться при своем? тоже на уровне "практически"? меня как не цепляло это слово ранее в газетах, так и не будет цеплять. И на этом можно остановится, потому что дальнейшие доказательства и убеждения уже могут быть рассмотрены как навязывание, понимаешь? Просто мы уже давно все закончили школу, и иногда (вот действительно, иногда, особенно под настроение - никуда не денешься, все люди) это звучит не в нужном ключе. Поверь. Поэтому все хорошо.. кроме последнего абзаца: "так что..." Потому что это уже безаппеляционный вывод. Не надо.
Ксюшка: Fetiska пишет: Потому что это уже безаппеляционный вывод. Не надо. Безапелляционность тут ни при чём, и это не вывод, а факт, на фактах правильности слов русского языкаже и основанный А навязывать - упаси Боже! В конце концов, родной-то язык что дышло, куда поверни, свеклА-то и вышла (Аффтар не я, это фольклор студентов )
Fetiska: Ксюшка пишет: родной-то язык что дышло точняк
freedom: Как говорил один из иностранных студентов на кафедре "Я русский язык плохо говорю..." Давайте говорить просто - Кен. Его Кен. Пошел вместе с Кеном, он и Кен. И всё. Ни партнёров , ни любовников. В России не было галантного века, вернее в этом веке говорили по-французки, поэтому у нас в языке нет вежливых форм обращения и слова все черезчур прямолинейные. И слово "партнёр" нам кажется черезчур " дермато-венерологическим". У нас есть слова : дрожь, рябь и зыбь, а для данного случая нет слова. И сэтим придётся мириться. Давайте будем считать, что считается партнёр по бизнесу. Ведь это- правда...
Ксюшка: Этих самых terms of endearment в русском языке как раз-таки полно, да и галантным веком мы не обижены были, другая проблема, что люди забывать о нём стали Кстати, то же моё любимейшее слово "ненаглядный" Отличное слово А "Кен" немножко по-барбински звучит, имхо, да и не называют его так никогда практически
miss whisper: Ксюшка пишет: А "Кен" немножко по-барбински звучит хорошо еще что не по-бабински
Ксюшка: Ну, до баб Зайке, похоже, нет особого дела А теперь не удержусь - есть такая английская пословица No news is good news Иногда ОСОБЕННО остро понимаешь справедливость и мудрость таких фраз Хорошо-то как, тьфу-тьфу-тьфу
miss whisper: Ксю ты о чем сейчас тормозю
Ксюшка: Я грю, отсутствие новостей есть хорошая новость
полная версия страницы